万有引力,是相互吸引孤独的力

活着/现在活着/是鸟儿展翅/是海涛汹涌/是蜗牛爬行/是人在相爱/是你的手温/是生命——谷川俊太郎《活着》

看过《哈尔的移动城堡》的朋友,大概对电影中那首感人至深的《世界的约定》印象深刻。大家都知道这首歌的编曲是大名鼎鼎的久石让,但它的词作者其实更厉害——有日本「国民诗人」之称、「能从日常生活中提炼出神奇的想象」的谷川俊太郎。

晃动在泪水深处的微笑

是亘古以来世界的约定

即便现在孤身一人

今天也是从两个人的昨天中诞生

仿若初次的相逢

回忆中没有你的踪影

你化作微风轻抚我的面颊

世界的约定

在阳光斑驳的下午分别后

并没有终结

即便现在孤身一人

明天也没有尽头

你让我懂得

潜伏在夜里的温柔

回忆中没有你的踪影

你永远活在

溪流的歌唱、天空的蔚蓝

和花朵的馨香中

田原

写诗本身已经是件很孤独的事了——在无数个失眠的夜里,独自一人摆弄着韵脚,一遍遍打磨着词句的韵律,把自己内心最深处的痛苦和感悟悉数倾诉给陌生的读者听。而谷川俊太郎偏偏又是写孤独的高手,他的处女作诗集的名字就叫《二十亿光年的孤独》——「我是作为一个宇宙中存在的诗人出发的,而不仅仅是在某一个特定社会和时代生存的诗人。」

[日]谷川俊太郎[译]田原

雅众文化/人民文学出版社

孤独是谷川俊太郎诗歌的重要主题之一,但他的孤独并不仅限于日常琐事。他的孤独往往会观照宇宙永恒、自然万物等宏大话题,而这些话题常与人类情感融合在一起,很难被清晰地剥离出来。不同年龄层、不同阅历的人能从谷川俊太郎的诗歌中读出完全不同的东西,这让解析他的诗歌变成了一件几乎不可能、同时会让人心生反感的事情。毕竟,诗歌的精髓和韵律就该是用情感去体会的,而不该是理性分析的对象。

谷川俊太郎诗歌赏

译者田原

均摘自《二十亿光年的孤独》一书

图片全部来自摄影师ValentinoGrassi

1/7

万有引力/是相互吸引孤独的力

二十亿光年的孤独

人类在小小的球体上

睡觉起床然后工作

有时很想拥有火星上的朋友

火星人在小小的球体上

做些什么我不知道

(或许啰哩哩、起噜噜、哈啦啦着吗)

但有时也很想拥有地球上的朋友

那可是千真万确的事

万有引力

是相互吸引孤独的力

宇宙正在倾斜

所以大家渴望相识

宇宙渐渐膨胀

所以大家都感到不安

向着二十亿光年的孤独

我情不自禁地打了个喷嚏

2/7

无奈地成熟

问与答

彼此成为彼此的提问

无法抵达答案

不久,我们的语言

便溺死在人们的心之井

世界提问时

回答的只有我

我提问时

回答的只有世界

诗终不过是血

星星在寂寥中游移

对话只在我独自的心中

永久地沉默

无奈地成熟

3/7

天空静静地涌淌泪水

小鸟在天空消失的日子

野兽在森林消失的日子

森林寂静无语,屏住呼吸

野兽在森林消失的日子

人还在继续铺路

鱼在大海消失的日子

大海汹涌的波涛是枉然的呻吟

鱼在大海消失的日子

人还在继续修建港口

孩子在大街上消失的日子

大街变得更加热闹

孩子在大街上消失的日子

人还在建造公园

自己在人群中消失的日子

人彼此变得十分相似

自己在人群中消失的日子

人还在继续相信未来

小鸟在天空消失的日子

天空静静地涌淌泪水

小鸟在天空消失的日子

人还在无知地继续歌唱

4/7

我没有可以讲给你的故事

钻石就是雨滴

我从生下来就知道

人生只有现在

悲伤会延续到永远

泪水却每一次都是新的

我没有可以讲给你的故事

孩提时只消凝视眼前的树木

就会笑得浑身发颤

一天的结束便是梦的开始

人人都无缘无故地活着

我没有可以讲给你的故事

我觉得什么时候死都无所谓

钻石就是雨滴

分别的寂寥也如同电影

即使绝不会忘记明天也照样来临

我没有可以讲给你的故事

河流的源头深藏大地

因为相爱才看不到未来

受伤的昨天是日历的标记

如今正波纹般地扩散

我没有可以讲给你的故事

5/7

你一旦切断......

电话

你一沉默时间就凝固

远处传来别人的笑声

夹杂在你的呼吸声中

我漂浮在救生索的电话线里

你一旦切断......

我便无处可归

6/7

给我唱一首摇篮曲吧

诗人的亡灵

诗人的亡灵伫立着

面向旧房子雨滴涟涟的玻璃窗外

不满于自己的名字只是留在文学史的一角

不满于只是把女人逼到了绝路

以及在来世安居的清高廉节

虽然已不能再发出声音

但化成文字的他却存在着

在新旧图书馆的地下书架上

仍与挚友争夺着名声

终于无法再回答诗的问题

他相信自己读过蓝天的心

也相信懂得小鸟啾鸣的理由

像锅灶一样与人们一起生活

相信已领会了隐藏在叫喊和细语里的静穆

不流一滴血汗地

诗人的亡灵旁边是犀牛的亡灵

诗人纳闷儿地看着邻人犀牛的脸

不知道与诗人同是哺乳动物的犀牛说:

人啊,给我唱一首摇篮曲吧

请不要区分亲密的死者与诗人

7/7

活着的证据

寂寞呦

窗帘和地毯被掀掉

椅子和橱柜也被搬走

连鱼缸都没了

室内空空荡荡

寂寞呦

你到底打算去哪儿

哪里有什么所谓的世界尽头

背叛温暖的火炉

抛开友人的关切

在听不到任何音乐的夜里

寂寞呦

你是说你有你的地平线吗?

世界因永远的反复而回转

从水龙头低落的水滴逗号

病弱的期待

淤泥中溶化的未来

寂寞呦

只有你是我现在活着的证据

请你摆弄着希望的残渣

用你的面纱将这个空间遮蔽

除了诗人外,谷川俊太郎还有很多身份,比如译者——他是将史努比花生漫画译介到日本的人。但若非要在文章的最后总结,或说整体介绍一下谷川俊太郎的话,不如用这首他自己写的自传体小诗,特别可爱、谦虚,也透着那么一点点专属于诗人的孤独:

自我介绍

我是一位矮个子的秃老头

在半个多世纪之间

与名词、动词、助词、形容词和问号等一起

磨练语言生活到了今天

说起来我还是喜欢沉默

我喜欢各种各样的工具

也喜欢树木和灌木丛

可是,我不善于记住它们的名称

我对过去的日子不感兴趣

对权威持有反感

我有着一双既斜视又有乱视的老花眼

家里虽没有摆佛龛和神龛

却有连接室内巨大的信箱

对我来说睡眠是一种快乐

即使做梦了醒来时也会全忘光

写在这里的虽然都是事实

但这样写出来总觉得像在撒谎

我有两位分开居住的孩子和四个孙子但没养猫狗

夏天基本上是穿着T恤衫度过

我创作的语言有时也会标上价格

编辑=姜小瑁

转载请联系后台

投稿/合作unreadsky

.



转载请注明地址:http://www.xiniua.com/jssd/4449.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章